Subtitle-Optimized Machine Translation
Subtitle-optimized machine translation delivers faster, cheaper, higher quality, and more consistent translation output than a human-only solution. Fine-tune for Characters Per Line (CPL), part-of-speech, structure balancing, and more. Powerful artificial intelligence driven processes reduce human effort and increase productivity.
User Review Translation
Genre Specific Translation Styles within a Single MT Engine
User Configurable Formatting Controls
Extract and Normalize Dialogs, Scripts and Screenplays
Extract unstructured and non-standardized dialogs, scripts, and screenplays into useful formats such as dialogs, SRT, or other standardized and normalized document structures.
Automatically extract text from Directors Scripts to create dialogs, subtitles or captions. Extract from raw unstructured document formats such as PDF, images, Microsoft Word and more.
Transcribe and Synchronize Video and Audio
Automated Speech Recognition (ASR) technologies can reduce human effort and time to transcribe a video. When used in conjunction with a user-provided dialog or extracted dialog from Media Studio tools, accurate transcription of a 1-hour video is reduced from 8-10 hours to between 2-3 hours.
Synchronize dialog sentences with spoken times from a video or audio track to create timed-text files. Overcome voice recognition inaccuracies with synchronized dialog and highly accurate timed-text file output.
Compare video, audio, and subtitles to produce an automated Edit Decision List (EDL) report. Match time code and other changes with the original video and audio source material to produce to accurately determine changes.
Extract and Translate Glossaries and Terminology
Reduce the time to create a glossary for a series from hours to minutes with language professionals validating and fine-tuning the automated results. When creating bilingual glossaries, language professionals need only check and adjust suggested glossary phrases, increasing their productivity from an average of 20 to more than 160 terms per hour.
Glossary and Term Extraction
Analyze an individual subtitle or an entire series to automatically extract glossary terms in seconds.
Bilingual Glossary Creation
Automatically resolve glossary terminology across languages. Recall existing user defined terminology translations and suggest new terminology translations.
Match and Synthesize Bilingual Data
Turn your legacy language data assets into “data gold”. Many media service providers have tens of thousands of files that have been built using multiple platforms and with sometimes non-optimal management controls and filing systems. Simply upload files and automatically identify and match their bilingual document pairs and extract high-quality bilingual sentences. Even monolingual data can be leveraged as a driver for synthetic data. Use your data assets to bolster your own custom machine translation engine.
Bilingual Subtitle Pair Matching
Bilingual Sentence Matching
Customize your own Machine Translation Engine
Leverage your bilingual and monolingual data assets to create your own high-quality custom machine translation engines. Custom engines produce output in your vocabulary, writing style, and context, reducing human effort and increasing productivity.
Advanced Subtitle Analysis and Processing
Basic organization of subtitle and data files is often a challenge, especially for legacy or acquired third-party data. Automatically analyze, convert, extract, compare, measure, normalize, and rename data in bulk.
Automatically detect multiple genres for any subtitle based on the subtitle text. Genres include Action, Adventure, Animation, Biography, Comedy, Crime, Documentary, Drama, Family, Fantasy, Film Noir, Game Show, History, Horror, Music, Musical, Mystery, News, Reality TV, Romance, Sci-Fi, Short Film, Sport, Sports, Superhero, Talk Show, Thriller, War, and Western.
Restructure and Reformat Subtitles
Automatically normalize, restructure and reformat subtitles and captions to meet specific requirements. Change Characters Per Line (CPL), minimum and maximum display time, gaps between subtitles, and formatting.
Burn and Encode
Burned-In Subtitle Recognition
Bulk Encoding Conversion
Bulk Format Conversion
Compare Multiple Subtitles
Measure Change Effort
Media Studio V2.0 Beta Access Registration
Error: Contact form not found.
Media Studio V2.0 Beta Access Registration
Your registration has been received successfully.
An Omniscien team member will review and contact you shortly with Media Studio 2.0 Beta Access information.